18.12.2019 - 9h25
Dra. Marina Darmaros – Universidade de São Paulo (USP)
Apresento uma análise da tradução para o russo feita na União Soviética de Orden jioltogo diatla (1961) (em português, “Ordem do Pica-Pau Amarelo”), que inclui trechos de “As Reinações de Narizinho” e de “Memórias de Emília”. Para ser publicada, a tradução teve que sofrer diversas mudanças: referências à propriedade particular foram alteradas; o comportamento das personagens ganhou tom educacional e moralizante; críticas a historiadores e ?lósofos foram cortadas; e comentários racistas sobre Tia Nastácia foram amenizados. Além disso, todas as referências às ?guras hollywoodianas que visitam o sítio foram omitidas.
In diesem Vortrag analysiere ich die Übersetzung ins Russische, die in der ehemaligen Sowjetunion unter dem Titel Orden jioltogo diatla (1961) (portugiesisch 'Ordem do Pica-Pau Amarelo') angefertigt wurde und Ausschnitte aus As Reinações de Narizinho und Memórias de Emília enthält. Bis zur Veröffentlichung musste die Übersetzung einige Änderungen über sich ergehen lassen: Erwähnungen und Verweise auf privaten Besitz des 'Sítio' wurden umgeschrieben, Handlungen der Figuren bekamen erzieherischen und moralisierenden Charakter, Kritiken an Historikern und Philosophen wurden getilgt und rassistische Bemerkungen über Tia Nastácia wurden abgeschwächt. Darüber hinaus sind alle Verweise auf Gestalten aus Hollywood, die dem 'Sítio' einen Besuch abstatten, entfernt worden.