John Milton formou-se em Literatura Inglesa e Espanhol na Universidade de Wales (Swansea) em 1978. Fez seu mestrado em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP-1986) e seu doutorado em Literatura Inglesa pela Universidade de São Paulo (USP-1990). Atualmente, é Professor Titular em Estudos da Tradução na FFLCH-USP. Pesquisa, na área de tradução literária, a sociologia e a história da tradução no Brasil, bem como tradução e adaptação. Completou sua Livre Docência em 1999 e tornou-se Professor Titular em 2012. Foi coordenador dos cursos de Mestrado e Doutorado do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (TRADUSP-FFLCH-USP) de 2002 a 2015. É autor e tradutor de vários títulos. Publicou, em 2019, o livro Um país se faz com tradutores e traduções: a importância da tradução e da adaptação na obra de Monteiro Lobato, pela editora Martins Fontes - selo Martins.
Contato: jmilton60@yahoo.com
John Milton machte 1978 seinen Abschluss in Englischer und Spanischer Literatur an der Universität Wales in Swansea. Es folgten Studien in Angewandter Linguistik, die er 1986 mit einem M.A. an der Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) abschloss. 1990 erhielt er seinen Doktor in Englischer Literatur von der Universität São Paulo wo er derzeit Professor für Translationswissenschaft am FFLCH ist. Er forscht in den Bereichen Literaturübersetzung, Soziologie und Geschichte der Übersetzung, sowie Übersetzung und Adaption. Bis 1999 als Privatdozent tätig, wurde 2012 zum ordentlichen Professor berufen. Von 2002 - 2015 koordinierte er die Kurse für den M.A. und das Doktorandenprogramm der Translationswissenschaften (TRADUSP-FFLCH-USP) am FFLCH. Er ist Autor und Übersetzer zahlreicher Bücher. 2019 veröffentlichte er Um país se faz com tradutores e traduções: a importância da tradução e da adaptação na obra de Monteiro Lobato im Verlag Martins Fontes.

Gildo Magalhães possui doutorado em História Social pela Universidade de São Paulo (USP-1994) e graduação em Engenharia Eletrônica pela Universidade de São Paulo (USP-1972). Foi bolsista da Fundação Krupp e Alexander von Humboldt (Alemanha), "Resident Scholar" do Instituto Smithsonian (Washington, EUA) e "Fellow" da Chemical Heritage Foundation (Filadélfia, EUA). Atualmente, é Professor Titular do Departamento de História da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, professor de História colaborador do Instituto Universitário de Lisboa (ISCTE) e da Universidade de Lisboa (Centro de Filosofia da Ciência). Dirige o Centro Interunidades de História da Ciência da Universidade de São Paulo. Tem experiência em História das Ciências e da Tecnologia, atuando principalmente nos seguintes temas: história da ciência e da tecnologia, história da eletricidade no Brasil, epistemologia, divulgação científica e história da política científico-tecnológica.
átia Chiaradia concluiu mestrado e doutorado em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP-2008 e 2016, respectivamente). Trabalhou como orientadora online de pós-graduação da Fundação de Desenvolvimento da UNICAMP (2010), professora de leitura e produção textual da Faculdade São Leopoldo Mandic (2012-2014), formadora docente de Língua Portuguesa na rede da Prefeitura da Estância de Atibaia (2011) e em escolas particulares (2010-2019). É autora de suplementos e projetos de leitura das Editoras FTD (2010-2017) e Saber e Ler (2018).
Prado possui graduação em Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP-1993), mestrado em Letras pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS-2007) e doutorado em Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (2016). Atualmente, é professora titular da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras, atuando principalmente em: Literatura infantojuvenil, Leitura e Literaturas de Língua Espanhola. Contato: amaya.prado@gmail.com
Milena Ribeiro Martins é professora do Curso de Letras e da Pós-Graduação em Estudos Literários da Universidade Federal do Paraná (UFPR). Fez Licenciatura em Letras (1995), Mestrado em Letras (1998) e Doutorado em Teoria e História Literária (2003) na Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Atualmente, dedica-se ao ensino e à pesquisa dos seguintes temas e áreas: Literatura Brasileira, História da Literatura, História do Livro e da Leitura, Monteiro Lobato, Modernismo Brasileiro, Formação de Leitores e Biblioteca escolar.
Silvia Cobelo é escritora, tradutora e pesquisadora sênior em três grupos de pesquisa registrados no Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). Após estudar as reescrituras do Quixote em seu mestrado (traduções) e doutorado (adaptações), pesquisa agora as adaptações intersemióticas cervantinas em seu pós-doutorado, na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH-USP).
alismo Internacional pela Rossisski Universitet Drujbi Narodov e doutora pelo programa de Literatura e Cultura Russa da USP. Lecionou no departamento de Filologia da Universidade Estatal de Moscou Lomonóssov e foi correspondente em Moscou, entre 2007 e 2014, de grandes meios de comunicação, como a Radio France Internationale, Globo News, The Moscow Times e Folha de São Paulo. Seu principal objeto de pesquisa são os arquivos soviéticos, gatekeeping e censura, com especial interesse em Estudos da Tradução. Entre os autores que já pesquisou em traduções russas estão Monteiro Lobato e Jorge Amado, que tiveram grande ressonância na URSS.
Letícia Goellner é professora de Tradução na Pontificia Universidad Catolica de Chile (PUC Chile), na Faculdade de Letras/ Programa de Tradução. Foi professora de Língua Espanhola no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução na Universidade de Brasília (UnB 2018). Possui pós-doutorado em Tradução Literária pela Universidade de Brasília (2018) e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC 2017). Graduada em Letras - Língua Espanhola e Literaturas na mesma universidade -, concluiu o curso com a medalha de mérito acadêmico de melhor aluna do curso de Letras-Espanhol. Foi contemplada com bolsa de estudos do programa Euro Brazilian Windows II, tendo cursado 2 semestres acadêmicos na Universidad de Deusto, em Bilbao, Espanha. Colabora no periódico Cadernos de Tradução desde 2012 como revisora e, desde 2015, como editora assistente. Também atuou na revista da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística (ANPOLL) em 2014 como revisora e, a partir de 2018, como editora assistente do periódico. Fez parte do Conselho Editorial da Revista Anuário de Literatura (2014-2015).