Allgemein

John Milton

John Milton formou-se em Literatura Inglesa e Espanhol na Universidade de Wales (Swansea) em 1978. Fez seu mestrado em Linguística Aplicada pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP-1986) e seu doutorado em Literatura Inglesa pela Universidade de São Paulo (USP-1990). Atualmente, é Professor Titular em Estudos da Tradução na FFLCH-USP. Pesquisa, na área de tradução literária, a sociologia e a história da tradução no Brasil, bem como tradução e adaptação. Completou sua Livre Docência em 1999 e tornou-se Professor Titular em 2012. Foi coordenador dos cursos de Mestrado e Doutorado do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (TRADUSP-FFLCH-USP) de 2002 a 2015. É autor e tradutor de vários títulos. Publicou, em 2019, o livro Um país se faz com tradutores e traduções: a importância da tradução e da adaptação na obra de Monteiro Lobato, pela editora Martins Fontes - selo Martins.
Contato: jmilton60@yahoo.com

 

 

John Milton machte 1978 seinen Abschluss in Englischer und Spanischer Literatur an der Universität Wales in Swansea. Es folgten Studien in Angewandter Linguistik, die er 1986 mit einem M.A. an der Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) abschloss. 1990 erhielt er seinen Doktor in Englischer Literatur von der Universität São Paulo wo er derzeit Professor für Translationswissenschaft am FFLCH ist. Er forscht in den Bereichen Literaturübersetzung, Soziologie und Geschichte der Übersetzung, sowie Übersetzung und Adaption. Bis 1999 als Privatdozent tätig, wurde 2012 zum ordentlichen Professor berufen. Von 2002 - 2015 koordinierte er die Kurse für den M.A. und das Doktorandenprogramm der Translationswissenschaften (TRADUSP-FFLCH-USP) am FFLCH. Er ist Autor und Übersetzer zahlreicher Bücher. 2019 veröffentlichte er Um país se faz com tradutores e traduções: a importância da tradução e da adaptação na obra de Monteiro Lobato im Verlag Martins Fontes.

 

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Vanessa Hey

Vanessa Hey é formada em Letras Português/Inglês pela Universidade Federal do Paraná (UFPR). Tem experiência na área de Letras, já tendo trabalhado com tradução e editoração. Atualmente, vinculada ao programa de Pós-graduação da mesma instituição, realiza o mestrado com ênfase em Estudos Literários: literatura, história e crítica. Desenvolve pesquisa sobre a modernidade, o modernismo e a modernização na obra de Monteiro Lobato.
Contato: vani_de_paula@hotmail.com

 

 

 

Vanessa Hey ist Absolventin der Universidade Federal do Paraná (UFPR) mit einem Abschluss in Portugiesischer und Englischer Literatur - und Sprachwissenschaft. Zudem hat sie bereits Erfahrungen in Übersetzung und Verlagswesen. Derzeit macht sie an der UFPR ihren M.A. in Literaturwissenschaften mit dem Schwerpunkt Literatur, Geschichte und Kritik. Zu ihren Forschungsgebieten gehören Moderne, Modernismo und Modernisierung im Werk von Monteiro Lobato.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Gildo Magalhães dos Santos

Gildo Magalhães possui doutorado em História Social pela Universidade de São Paulo (USP-1994) e graduação em Engenharia Eletrônica pela Universidade de São Paulo (USP-1972). Foi bolsista da Fundação Krupp e Alexander von Humboldt (Alemanha), "Resident Scholar" do Instituto Smithsonian (Washington, EUA) e "Fellow" da Chemical Heritage Foundation (Filadélfia, EUA). Atualmente, é Professor Titular do Departamento de História da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, professor de História colaborador do Instituto Universitário de Lisboa (ISCTE) e da Universidade de Lisboa (Centro de Filosofia da Ciência). Dirige o Centro Interunidades de História da Ciência da Universidade de São Paulo. Tem experiência em História das Ciências e da Tecnologia, atuando principalmente nos seguintes temas: história da ciência e da tecnologia, história da eletricidade no Brasil, epistemologia, divulgação científica e história da política científico-tecnológica.
Contato: gildomsantos@hotmail.com

 

 

Gildo Magalhães ist promovierter Historiker der Universität São Paulo (USP). Zuvor hatte er bereits 1972 ein Studium zum Elektroingenieur abgeschlossen, ebenfalls an der USP. Er war Stipendiat diverser Akademischer Institutionen: Krupp und Alexander Humboldt Stiftungen, Resident Scholar des Smithsonian Instituts in Washington, sowie Fellow der Chemical Heritage Foundation in Philadelphia. Derzeit ist er Professor am Fachbereich für Geschichte an der Philosophischen Fakultät der Universität São Paulo, sowie am ISCTE und dem Zentrum für Philosophie der Wissenschaften der Universität Lissabon. Er ist Leiter des Interdisziplinären Zentrums für Geschichte der Wissenschaft der Universität São Paulo. Seine Lehre und Forschung konzentrieren sich auf die Geschichte der Wissenschaft und der Technologie, insbesondere in den Bereichen Geschichte der Elektrizität in Brasilien, Epistemologie, Verbreitung und Rezeption der Wissenschaften, sowie geschichtliche und politische Entwicklung der Wissenschaft und Technologie.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Kátia Chiaradia

Kátia Chiaradia concluiu mestrado e doutorado em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP-2008 e 2016, respectivamente). Trabalhou como orientadora online de pós-graduação da Fundação de Desenvolvimento da UNICAMP (2010), professora de leitura e produção textual da Faculdade São Leopoldo Mandic (2012-2014), formadora docente de Língua Portuguesa na rede da Prefeitura da Estância de Atibaia (2011) e em escolas particulares (2010-2019). É autora de suplementos e projetos de leitura das Editoras FTD (2010-2017) e Saber e Ler (2018).
Contato: npckatia@gmail.com

 

 

 

Kátia Chiarardia schloss ihren M.A. (2008) und ihre Promotion (2016) in Geschichte und Theorie der Literatur an der Staatlichen Universität Campinas (UNICAMP) ab. Sie arbeitete als online-Beraterin für Weiterführende Studien der Abteilung für Entwicklung der UNICAMP (2010), als Dozentin für Lektüre und Textproduktion an der Fakultät Leopoldo Mandic (2012-2014), als ausbildende Dozentin für Portugiesische Sprache im Verwaltunsbezirk Estância de Atibaia (2011), sowie in Privatschulen (2010-2019). Für die Verlage FTD (2010-2017) und Saber e Ler (2018) hat sie sowohl Zusatzmaterial verfasst wie auch Lektürprojekte konzipiert und gestaltet.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Cilza Bignotto

Cilza Bignotto é professora de Teoria Literária e Literatura Brasileira na Universidade Federal de Ouro Preto (Ufop). Fez mestrado e doutorado em Teoria e História Literária no Instituto de Estudos da Linguagem (Iel) da Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). Entre suas publicações, destacam-se capítulos de Monteiro Lobato livro a livro: obra infantil (2008), organizado por João Luís Ceccantini e Marisa Lajolo, e Monteiro Lobato livro a livro: obra adulta (2014), organizado por Marisa Lajolo. Publicou, em 2018, o livro Figuras de autor, figuras de editor: as práticas editoriais de Monteiro Lobato, pela Editora Unesp.
Contato: cilzab@uol.com.br

 

 

Cilza Bignotto ist Dozentin für Literaturtheorie und Brasilianische Literatur an der Staatlichen Universität Ouro Preto (UFOP). Sie erhielt ihren M.A. und ihren Doktortitel in Literaturtheorie und Literaturgeschichte am IEL der Staatlichen Universität Campinas (UNICAMP). Unter ihren veröffentlichten Werken sind hier besonders die Kapitel in Monteiro Lobato livro a livro: obra infantil (2008), hgg.: João Luís Ceccantini e Marisa Lajolo und in Monteiro Lobato livro a livro: obra adulta (2014), hg.: Marisa Lajolo zu erwähnen. 2018 veröffentlichte sie im Unesp Verlag mit dem Titel Figuras de autor, figuras de editor: as práticas editoriais de Monteiro Lobato ein Buch, das den Autor Monteiro Lobato in seiner Rolle als Herausgeber untersucht.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Amaya Prado

Amaya Prado possui graduação em Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP-1993), mestrado em Letras pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS-2007) e doutorado em Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (2016). Atualmente, é professora titular da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras, atuando principalmente em: Literatura infantojuvenil, Leitura e Literaturas de Língua Espanhola. Contato: amaya.prado@gmail.com

 

 

Amaya Prado erhielt 1993 ihren Abschluss in Literatur - und Sprachwissenschaften von der staatlichen Universität São Paulo Júlio Mesquita Filho (UNESP). Es folgten ein M.A. von der staatlichen Universität Mato Grosso do Sul (UFMS-2007) und ein Doktortitel von der Mackenzie Presbyterian Universtät São Paulo (2016), beide ebenfalls im Fachbereich Literatur - und Sprachwissenschaften. Sie ist derzeit Professorin an der UFMS. Ihre Lehre und Forschung konzentrieren sich auf Kinder - und Jugendliteratur und auf die Lektüre und Literatur in Spanischer Sprache.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Milena Ribeiro Martins

Milena Ribeiro Martins é professora do Curso de Letras e da Pós-Graduação em Estudos Literários da Universidade Federal do Paraná (UFPR). Fez Licenciatura em Letras (1995), Mestrado em Letras (1998) e Doutorado em Teoria e História Literária (2003) na Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Atualmente, dedica-se ao ensino e à pesquisa dos seguintes temas e áreas: Literatura Brasileira, História da Literatura, História do Livro e da Leitura, Monteiro Lobato, Modernismo Brasileiro, Formação de Leitores e Biblioteca escolar.
Contato: milenarm@hotmail.com

 

Milena Ribeiro Martins ist Dozentin für Literatur - und Sprachwissenschaften sowie weiterführende Studien in Literaturwissenschaft an der Universidade Federal do Paraná (UFPR). Sie erhielt 1995 einen B.A. und 1997 einen M.A. in Literatur - und Sprachwissenschaften von der Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), wo sie 2003 ihre Promotion in Literaturtheorie und Literaturgeschichte ebenfalls erfolgreich abschloss. Ihre Lehre und ihre Forschungsinteressen konzentrieren sich derzeit auf die Brasilianische Literatur, Geschichte der Literatur, die Geschichte des Buches und des Lesens, Monteiro Lobato, den Brasilianischen Modernismo, sowie auf die (Aus)Bildung von Leser*innen und die Bibliothek in Schulen.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Silvia Cobelo

Silvia Cobelo é escritora, tradutora e pesquisadora sênior em três grupos de pesquisa registrados no Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). Após estudar as reescrituras do Quixote em seu mestrado (traduções) e doutorado (adaptações), pesquisa agora as adaptações intersemióticas cervantinas em seu pós-doutorado, na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH-USP).
Contato: silvia.cobelo@alumni.usp.br

 

 

Silvia Cobelo ist Autorin und Übersetzerin. Sie ist zudem eine der leitenden Forscher*innen in drei vom Gremium für Forschung und Entwicklung in Technologie und Wissenschaft (CNPq) anerkannten Forschungsgruppen. Nach eingehenden Studien zu den Übersetzungen und Adaptationen des Don Quixote, denen sie sich jeweils in ihrem M.A. und während ihrer Promotion gewidmet hat, konzentriert sich ihre Forschung derzeit auf die intersemiotischen Adaptionen Cervantes', die den Gegenstand ihrer Post-Doc Studien an der Philosphischen Fakultät der Universität São Paulo (FFLCH-USP) bilden.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Marina Darmaros

Marina Darmaros é mestra em Jornalismo Internacional pela Rossisski Universitet Drujbi Narodov e doutora pelo programa de Literatura e Cultura Russa da USP. Lecionou no departamento de Filologia da Universidade Estatal de Moscou Lomonóssov e foi correspondente em Moscou, entre 2007 e 2014, de grandes meios de comunicação, como a Radio France Internationale, Globo News, The Moscow Times e Folha de São Paulo. Seu principal objeto de pesquisa são os arquivos soviéticos, gatekeeping e censura, com especial interesse em Estudos da Tradução. Entre os autores que já pesquisou em traduções russas estão Monteiro Lobato e Jorge Amado, que tiveram grande ressonância na URSS.
Contato: marinadarmaros@gmail.com

 

 

Marina Darmaros hat einen M.A. in Internationalem Journalismus von der Rossisski Universitet Drujbi Narodov und promovierte in Russischer Literatur und Kultur an der USP. Sie hat am Fachbereich für Philologie der Lomonóssov - Universität Moskau doziert und war von 2007 - 2014, ebenfalls in Moskau, Korrespondentin für einige große Mediengruppen, darunter Radio France Internationale, Globo News, The Moscow Times und Folha de São Paulo. Das Hauptaugenmerk ihrer Forschung richtet sich auf die Archive der ehemaligen Sowjet Union, die behördliche Kontrolle (gatekeeping) und Zensur, besonders aus translationswissenschaftlichem Blickwinkel. Zu den Autoren, die sie bereits in Russischer Übersetzung untersucht hat, zählen Monteiro Lobato und Jorge Amado, die in der ehemaligen Sowjet Union großen Anklang gefunden haben.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein

Letícia Goellner

Letícia Goellner é professora de Tradução na Pontificia Universidad Catolica de Chile (PUC Chile), na Faculdade de Letras/ Programa de Tradução. Foi professora de Língua Espanhola no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução na Universidade de Brasília (UnB 2018). Possui pós-doutorado em Tradução Literária pela Universidade de Brasília (2018) e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC 2017). Graduada em Letras - Língua Espanhola e Literaturas na mesma universidade -, concluiu o curso com a medalha de mérito acadêmico de melhor aluna do curso de Letras-Espanhol. Foi contemplada com bolsa de estudos do programa Euro Brazilian Windows II, tendo cursado 2 semestres acadêmicos na Universidad de Deusto, em Bilbao, Espanha. Colabora no periódico Cadernos de Tradução desde 2012 como revisora e, desde 2015, como editora assistente. Também atuou na revista da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística (ANPOLL) em 2014 como revisora e, a partir de 2018, como editora assistente do periódico. Fez parte do Conselho Editorial da Revista Anuário de Literatura (2014-2015).
Contato: Lele.goellner@gmail.com

 

 

Letícia Goellner ist Dozentin für Übersetzung an der Philosophischen Fakultät der Pontificia Universidad Catolica de Chile (PUC Chile). Davor war sie Dozentin für Spanische Sprache am Fachbereich für Fremdsprachen und Übersetzung der Universität Brasília (UNB 2018). Im selben Jahr schloss sie dort ihre Post-Doc Studien in Translationswissenschaften ab, nachdem sie 2017 erfolgreich ihre Promotion an der Universidade Federal de Santa Catarina (USFC) abgeschlossen hatte. Dort hatte sie zuvor bereits ihren Abschluss in Spanischer Sprache und Literatur gemacht und wurde als beste Absolventin dieses Studiengangs mit der Medaille für Akademische Verdienste ausgezeichnet. Nachdem sie 2 Semester an der Universidad de Deusto in Bilbao studiert hatte, wurde sie zur Stipendiatin des Studienprogramms Euro Brazilian Windows II ernannt. 2012 begann sie, für die Zeitschrift Cadernos de Tradução Korrektur zu lesen und wurde 2015 Mitherausgeberin. Für die Zeitschrift ANPOLL (Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística) war sie 2014 ebenfalls Korrektorin und arbeitet seit 2018 als Mitherausgeberein. Von 2014 - 2015 war sie in der Redaktion der Zeitschrift Anuário de Literatura tätig.

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein